这种办法很有效且比较容易坚持---口译汉英对照的
小说或其它读物.第一大家先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完
成一小段后,去看书上的对应英文部分并与大家的口译进行比较,大家
立刻可以发现大家口译的错误,缺点和进步.请注意:开始要选择较简单
的读物,且应很多做,只做一两篇成效是不明显的.开始可能较慢,浪费时间
较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程.高级阶段请计时训练,以
加快反应速度和口语流利度.
*作为成人学习英语,记忆力差是个拦路虎,作复述训练或背诵课文往
往力不从心,或者因为词语量太小感觉直接作口译太难,那样如此做可
以很有效地解决这个问题::先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来
看汉语译文, 把汉语译文口译回英文. 如此等于既作复述训练又作口
译训练,可谓一石双鸟!
*如此作有哪些好处:
1.自己就能训练口语,想练多长时间,就练多长时间.
2.一直有一位高级教师指出你的不足和错误---英文原文.
3.题材范围极广,可以突破大家我们的思维禁锢,譬如大家一直喜
欢谈论大家自己熟知的话题,所以大家一直在训练相同的语言,进步当
然就缓慢了.
4.选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使大家有足够的兴趣坚持
下去.
5.有一些大家在直接学英语课文时被大家视而不见的地道的英
语使用方法会被此法挖掘出来.
6.对所学常识和所犯了错误误印象深刻.这等于大家一直在作中文翻译英文练
习,不少英文译文是大家花尽心思憋出来的,所以印象相当深刻.比直接
学习英文课文印象要深的多.
7.经过很多的训练,你会有如此的感觉:没什么东西你不可以翻译,
你的翻译水平大大加大了,你的口语表达力大大提升了!